Visst katten är de lika
Precis som sin rollfigur Gustaf kan Claes Malmberg ofta vara lat, självupptagen och stöddig. Och kanske var det likheterna med katten som gav honom jobbet.- Vi har ju ungefär samma färg och mått också, säger han.
I "Gustaf", som har biopremiär på fredag, är det bara katten själv som är en animerad figur. FOTO: FOXFILM
Foto:
- De kanske tänkte att de behöver en rödmosig, lite lönnfet person som liknar katten. Men om de har tänkt så, så gärna för mig. Jag är ju inte helt olik katten, säger Claes Malmberg och skrattar.
Skaparna bakom "Gustaf", eller "Garfield" som originalet heter, hittade ingen verklig katt som fyllde måttet att vara den kaxiga katten. Resultatet blev därför en datoranimerad figur vars röst i originalet görs av Bill Murray. Men Gustaf är den enda figuren i filmen som inte är av kött och blod. Som kattens husse Jon syns Breckin Meyer och den snygga veterinären Liz görs av Jennifer Love Hewitt i den amerikanska förlagan. Deras röster görs i den svenska versionen av Andreas Wilson och Tuva Novotny.
Lat och självupptagen
Claes Malmberg behövde inte göra några röstprov innan han fick jobbet som Gustafs svenska röst.
- Det är min röst i filmen, så det är inte det att jag gör en massa konstiga dialekter eller förställer mig. Jag är vald för att jag är den jag är, säger Claes Malmberg som enligt honom själv är lik katten även till sättet:
- Jag är en förhållandevis lat människa och han är en lat katt med allt vad det för med sig. Han är en självupptagen katt och jag har nog säkert många tendenser till det, eller inte bara tendenser utan jag är nog ganska självupptagen. Självgod kan jag också vara.
Just likheterna till katten är vad Claes Malmberg tror att filmen vinner på.
- Vi skrattar åt det som har ett stråk av oss själva i sig. Och om självinsikten inte finns där så kanske man kan känna igen sin granne, säger han.
<B>+ Vad är svårast med jobbet som Gustaf?</B>
- Att överföra humorn till den svenska versionen. Det är bland det svåraste som finns därför att svenskan är inte ett så rikt språk. Smart humor på engelska blir mycket bonnigare i Sverige.
Men i arbetet med den svenska versionen har man inte behövt rätta sig slaviskt efter originalet. På några ställen har manus ändrats för att anpassa komiken.
<B>+ På vilket sätt skiljer sig din Gustaf från originalfilmens Bill Murrays?</B>
- Jag tror att jag är lite piggare än vad han är, jag är nog lite mer gåpåig. Men jämförelsen kommer inte vara till min fördel oavsett hur jag gör och det är jag beredd på. Jag vänder mig ju till människor som är omkring fem år, de vuxna kan se originalfilmen.
<B>+ Vilken egenskap är bäst hos Gustaf?</B>
- Ja, om det nu finns något budskap i detta så är det väl att man inte ska underordna sig så jädra mycket såna som tjänar bättre eller har mer makt. En mer anarkistisk hållning helt enkelt. Han uttalar sig om saker som han inte har en aning om, det tycker jag är väldigt roligt.
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!