Svenskarna läser mer på engelska
Böcker på originalspråk säljer allt bättre.Framför allt de engelskspråkiga titlarna når ut till kunderna.- Det här är en pågående trend som har ökat, säger Annika Holmgren på Akademibokhandeln.
Annika Holmgren. Foto: Scanpix
Foto:
Nätbokhandlarna har möjlighet att ta in många titlar, vilket leder till ett större utbud av engelskspråkiga böcker. Och större försäljning.
- Vi märker en ökning för skönlitteraturen, men det är också tydligt att vi plötsligt kan sälja mycket nischad facklitteratur, som inte funnits tillgänglig tidigare, säger Magnus Dimert, vd på Adlibris.
25 procent
Den utländska litteraturen, där den engelskspråkiga är helt dominerande, står för 25 procent av Adlibris totala försäljning. Räknar man enbart skönlitteratur så är andelen 10 procent.
Samtidigt som de engelskspråkiga böckerna säljer allt bättre minskar försäljningen av utländsk litteratur översatt till svenska, visar Förläggareföreningens senaste statistik.
- Det är nog för att de utländska böckerna säljer mer direkt, säger Magnus Dimert.
Det är framför allt pocketböckerna som står för uppsvinget. Eftersom de är billigare vågar butikerna ta större risker vid sina inköp.
Udda titlar
- Vi tar in mer och mer udda engelskspråkiga romaner. På 90-talet var det mest bestsellers man sålde på originalspråk. Nu märker vi att vi kan sälja mer udda titlar. Vi har sett den här trenden sedan momssänkningen på böcker infördes 2002, säger Annika Holmgren, butikschef på Akademibokhandelns citybutik i Stockholm.
De udda titlarna är just vad Margaret Patane satsar på. Hon kom till Sverige från New York för 25 år sedan och driver sedan i höstas den lilla bokhandeln New York Stories i Stockholm. Butiken riktar sig till alla med ett intresse för engelskspråkiga böcker, vare sig det handlar om romaner, novellsamlingar, reseguider eller konstböcker.
- Jag vill kunna erbjuda lite av allt möjligt, säger hon.
Svårt gå runt
Att en fysisk bokhandel med ett utbud av udda engelska titlar kan gå runt låter smått otroligt. Men Margaret Patanes erfarenhet är att exklusiviteten lockar och att det finns en efterfrågan på andra böcker än storsäljarna. Just nu säljer romanen "Firmin - Adventures of a metropolitan lowlife" av Sam Savage väldigt bra.
- Det är en pocket som handlar om en råtta som föds och bor i en bokhandel i Boston, och blir väldigt litterär. Det är en udda bok som är helt fantastisk, säger hon.
Att den anglosaxiska litteraturen stärker sitt grepp om den svenska marknaden är till stor del en konsekvens av USA:s stora inflytande över film- och tv-branschen, menar Kjell Espmark, litteraturprofessor och ledamot i Svenska Akademien. Han tycker att utvecklingen är oroande.
- Det är en brist på balans. Det finns en mycket rik litteratur i Frankrike och Tyskland, som vi bara sparsamt får ta del av, säger han.
Förhoppningen att svenskarna ska bredda sin världsbild genom tysk- och franskspråkiga böcker faller förstås på det faktum att de flesta inte har tillräckliga kunskaper i dessa språk.
Dominans
Men USA:s och Storbritanniens dominans gäller även den översatta litteraturen.
Enligt Kjell Espmark beror det på att de svenska inköparna har bättre kontakter med amerikanska och brittiska förlag än till exempel tyska och franska.
- Jag hoppas att den här övervikten kan brytas så småningom. Det är alldeles utmärkt att vi läser en rad sentida brittiska och amerikanska författare av hög kvalitet. Det jag talar emot är ensidigheten, att det inte finns en lika kraftig lansering av andra länders lika goda författare, säger han.
Så jobbar vi med nyheter Läs mer här!